Технічний переклад на українську мову – що потрібно знати та де замовити

Технічний переклад на українську мову – що потрібно знати та де замовити

531

Існує достатньо багато видів перекладу, що залежить від тематики тексту та цілей людини. І одним з найпоширеніших є технічний, який використовується для обробки документації, технічних інструкцій та ін. Якщо вам потрібен технічний переклад на український, ви можете звернутися в компанію «Профпереклад», де працюють кращі спеціалісти в своїй галузі. Вони розуміються на термінології та якісно перекладуть текст.

Що потрібно знати про технічний переклад?

Даний вид роботи з текстом потрібен тоді, коли необхідно переробити офіційну документацію, інструкції, правила та інше, де багато технічної документації. Він вважається досить важким, адже перекладач повинен розумітися на термінології, правильно підбирати слова. І сьогодні його використовують в наступних галузях:

  • промислова діяльність;
  • сфера побутової техніки та електроніки;
  • будівництво та реконструкція;
  • енергетика;
  • транспорт;
  • техніка різноманітної направленості;
  • інновації, а також IT.

Виділяють декілька особливостей професійного технічного перекладу.

  • Використання вузьких термінів. У таких текстах дуже багато термінів, позначень, скорочень та одиниць виміру. Тому їх переклад може проводити лише спеціаліст з відповідним досвідом чи технічною освітою.
  • Розуміння принципів продукту. Щоб правильно перекласти текст, ним повинен займатися вузькоспеціалізований перекладач. Йому важливо зрозуміти принципи роботи продукту, що дозволить не допустити помилок.
  • Робота з кресленнями, схемами. В основному, технічні тексти містять багато графіків, схем, креслень. Тому важливо правильно їх перекладати та оформлювати, дотримуючись оригіналу.
Технічний переклад на українську мову – що потрібно знати та де замовити 1

Технічний переклад в «Профпереклад» – особливості

В «Профпереклад» ви можете замовити роботу з текстами будь-якої складності. З ними працюватимуть вузькі спеціалісти, які мають великий досвід роботи та розуміються на технічних термінах. Зокрема, вони зможуть перекласти:

  • різноманітні інструкції;
  • креслення, проектні та кошторисні документи;
  • специфікацію, техпаспорти, протоколи;
  • патенти;
  • брошури, характеристики, прес-релізи та інше.

Обираючи переклад текстів в цій компанії, ви отримуєте:

  • професійний підхід;
  • швидке виконання завдання в оговорені терміни;
  • високу якість текстів;
  • правильну верстку та гарне оформлення.

Обов’язково всі перекладені тексти пропускаються через три етапи контролю якості. З ними працюють не лише перекладачі, але й редактори, коректори. Завдяки цьому ви отримуєте якісний результат.

Схожі статті / Вам може сподобатися